Å snakke tango – en liten ordbok

Her er en del ord og uttrykk som man kan møte på dansegulvet, på tangokurset eller i tangoteksten – og forøvrig i den spansktalende og spesielt argentinske verden.

Alle uttalebeskrivelsene er basert på argentinsk uttale. Lista er under utarbeidelse – forslag til tilføyelser og rettelser kan sendes til  mail@tangoklubben.no.

A

abrir /abrir/
å åpne

el abrazo /abraså/
omfavnelse (som i danseposisjon)

adelante /adelante/
fremover, foran

adornos /adårrnås/
pynt, utbroderinger i dansen

amague /amage/
kveil

arrastre /arrrasstre/
trekking

atrás /atrass/
bakover

B

bailar /bailar/
å danse
“¿Querés bailar?” /keres bailar/ = “Vil du danse?”

bandoneón /bandåneånn/
Sentralt instrument i tangomusikk, beslektet med trekkspill.
Kommer fra Tyskland, men brukes i dag nesten bare i tango.

barrida /barrrida/
feiing, sveip (Tangotrinn)

boleo /båleå/
Fra bolear; Å kaste.
Den foten man ikke står på svinges i en bue bak

brazo /braså/
arm

C

cambio /kamm-bjå/
skifte
“cambio de peso” = vektskifte
“cambio de pareja” = partnerskifte

caminar /kaminar/
å gå

canyengue /kansjenge/
en eldre form for tango

castellano /kastesjanå/
spansk språk

cintura /sintora/
hofte

compás /kåmpass/
takt

corazón /kårasånn/
hjerte

corrida /kårrrida/
løp

corte /kår-te/
1. avbrudd i dansen
2. en bestemt komplisert figur
3. sammensetning av figurer/elementer

cortina /kårtina/
1. Kort ikke-dansbar musikk for å få folk til å forlate dansegulvet
(evt skifte partner) før en ny “tanda” blir spilt.
2. Gardin

costado /kåsstadå/
side

cruce /krose/
kryss (sentralt trinn i tango)

cruzar /krosar/
å krysse

cuerpo /koerpå/
kropp

D

dedo /dedå/
1. finger
2. tå

despacio /despas-jå/
sakte

derecha /de-retsj-a/
høyre

derecho /de-retsj-å/
rett fram

dibujo /dibohhå/
tegning (med tåspissen på gulvet)

doble tiempo /dåble tiempå/
dobbel tid/tempo

dolor /dålår/
smerte, sorg

E

eje /ehhe/
akse (referanse til balansen)

él /ell/
han

ella /esja/
hun

enrosque /enråsske/
vridning

escuchar /eskotsjar/
å høre (på), lytte til

F

fantasía /fantasi-a/
fantasi eller scenetango

favor /favår/
tjeneste
“Por favor.” /pårr favår/ = “Vær så snill.”

fijarse /fihar-se/
å følge nøye med

G

gancho /gantsjå/
krok

giro /hirå/
sirkel, snu-bevegelse

guiar /giar/
å lede, føre

I

izquierda /isk-jerda/
venstre

J

juntar /hontar/
å samle (f.eks. føtter eller knær)

L

lápiz /lapis/
blyant

lento /lentå/
sakte

llevar /sjevar/
å føre, også å bære

lunfardo /lomfar-då/
Slang/kodespråk fra Buenos Aires.
Kjent for å bytte om på stavelser.
F.eks: “Gotan” = “Tango”
“feca con chele” = “cafe con leche”, kaffe med melk.
Sentralt i mange tangotekster.
Mange uttrykk benyttes også daglig i Argentina.

M

marca /marka/
føring

marcar /markar/
å føre

milonga /milånga/
1. navnet på en rask og lystig form for tango
2. musikken til denne dansen
3. danselokalene hvor tango, milonga og vals danses.

milonguero /milångerå/ (hankjønn) milonguera /milångera/ (hunkjønn)
1. person som frekventerer milonga
2. deres livsstil eller en spesiell form for dans.

mirar /mirar/
å se

N

no /nå/
1. nei
2. ikke
“¿Cómo no?” /kåmå nå?/ =”Ja, selvfølgelig.” (eg. “Hvordan ikke?”)

O

ocho /åtsjå/
1. åtte
2. åttetallsfiguren
(Veldig sentralt i tango. Begrepet “Ocho” brukes internasjonalt.)

orillero /årisjerå/
En eldre form for tango, egentlig “fra orilla”, byens utkant eller veisiden.

otro /åttrå/
en til, en annen
“Otro mas” = “en til”

P

parada /parada/
stopp (ofte en “sandwich”)

parar /parar/
å stoppe

pararse /parar-se/
å reise seg opp

pareja /parehha/
par, partner

paso /paså/
steg, trinn

patada /patada/
spark

peso /peså/
vekt
Cambio de peso = vektskifte
(også myntenheten i Argentina, 1 peso = ca 2 kroner)

pisar /pisar/
å ta steg

piso /piså/
gulv

pecho /petsjå/
bryst

pie /pje/
foten

pierna /pjerna/
bein

pista /pista/
dansegulv
(forøvrig betyr det “bane”, som i skøytebane,
rullebane etc. Kan også bety “ledetråd”.)

preguntar /pregontar/
å spørre
“Una pregunta por favor” /una pregonta pårr favår/= Et spørsmål, …

R

rápido /rapidå/
rask

ritmo /ritmå/
rytme

rodilla /rådisja/
kne

rulo /rolå/
krøll

S

sacada /sakkada/
en forflytning av føttene

salida /salida/
et grunnleggende dansemønster
(egentlig utgang, utgangspunkt)

seguir /segir/
å følge

/si/
ja
“Sí, gracias.” /si gras-jas/ = ” Ja, takk!”

salón /salånn/
1. Dansested
2. En stil av tango som var populær på 1940-tallet

sandwich /sænuitsj/
Tangotrinn der mannen setter føttene sine på hver side av en av
damens føtter, så den ikke kan flyttes. (også “sandwichito”, /sænuitsjitå/
(forøvrig betydning som på engelsk, selvfølgelig)

T

tanda /tannda/
Gruppe – på et dangodansested menes f.eks. 3 tangoer som spilles
etter hverandre uten stopp, før en “cortina” separerer dem fra neste
“gruppe”.

tanguero /tanngerå/
Tangodanser

traspie /trasspje/
Ekstra trinn mellom to trinn. Spes. i milonga.

U

uno /onå/ (hankjønn) – una /ona/ (hunkjønn)
en (ei, et)
“¿Uno más?” /unå mass?/ = “En til?”
“una vez más” = “en gang til”

V

vals /vals/
vals – tangovals

viejo /vjehhå/
gammel

vos /våss/
du

Y

yo /sjå/
jeg

Z

zapato /sappatå/
sko

Uttale-guide til argentinsk spansk
“y” og “ll” er som en sj-lyd (yo uttales “sjå”, llevar=”sjevar”)
s, z og c foran e og i uttales som vanlig “s”. (I Argentina brukes ikke “lespe-s’en” som i Spania.)
Ellers er uttalen som ellers i spansk, dvs:
“o” uttales som norsk “å”
“u” uttales som norsk “o”
“b” og “v” er samme lyd – som ligger midt imellom norsk b og v.
“qu” uttales bare “k” (ikke med u-en) “Querés” blir altså “kerés”.
Hvis det er aksent på en vokal, er trykket på denne. Hvis ikke, er trykket vanligvis på nest siste stavelse.
“j” er en kraftig h-lyd
“g” foran e og i blir samme kraftige h-lyd som j.
…og så videre.